Academia.eduAcademia.edu
 
Biblioteka MARVLIANVM12Uredništvo:
Neven Jovanović, Branko Jozić, Bratislav Lučin, Darko Novaković, Lahorka Plejić Poje, Drago ŠimundžaGlavni urednik:Bratislav LučinNizKRITIČKA IZDANJA
4Urednici:
Neven Jovanović i Lahorka Plejić PojeRecenzenti:Neven Jovanović i Tamara TvrtkovićRukopis je pripremljen u sklopu znanstvenoga projektaTekstualne mreže ranonovovjekovne Hrvatske(Hrvatska zaklada za znanost)Voditeljica: Lahorka Plejić Poje
 
MACARONICA CROATICA
Edidit et Croatice vertit
Šime Demo
SPLIT
2019
 
1.ŠTO JE MAKARONSTVO
Budući da u literaturi nema jedinstvene definicije termina »makaron-ski«, valja precizirati koje se njegovo značenje podrazumijeva u ovoj knjizi.Većina se autora slaže oko toga da makaronski tekst čine elementi iz višeod jednoga jezika. No kad se krene dalje od te vrlo općenite i zapravo slaboupotrebljive odrednice, konsenzus prestaje.Tako, primjerice, proučavatelji srednjovjekovnih i modernih jezičnihmješavina u makaronstvo uključuju svaki tekst u kojemu su prisutna najma-nje dva jezika, ili čak idioma istoga jezika, bez obzira na sadržaj teksta iliformalne karakteristike miješanja.
1
S druge strane, postoje i autori koji makaronstvo određuju nešto strože. Neki inzistiraju na tome da jedan od jezika, i to onaj dominantniji, mora bitilatinski.
2
Drugidodajuelementkomičnostikaonužanzamakaronskikarakteteksta.
3
Među proučavateljima renesansne makaronske tradicije, o kojoj će bitiriječi u sljedećim poglavljima, kao temeljni uvjet za svrstavanje teksta u ma-karonstvo postavlja se leksička hibridizacija. Za njih je, naime, tekst maka-ronskiakose znatandioriječi unjemusastoji odosnove iz jednogi završetkaiz drugog (obično latinskog) jezika. U 19. st., vremenu velikog usustavljenjaznanja o dotadašnjoj makaronskoj tradiciji, ta se definicija etablirala kao je-dina valjana u toj skupini istraživača, tako da je i danas općeprihvaćena ukontekstu govora o novolatinskom makaronstvu.
41
V. npr. Sullivan 1932, Zink 1995: 116, Bourgain/Hubert 2005: 218–220, Hor-ner (ur.) 2006, Classen 2010: 478–480, Žanić 2015: 69.
2
 Npr. Fisković 1979: 656–657, Wenzel 1994: 25, N.N. 2004, Sacré 2007, N.N.2017.
3
 Npr. Curti 1993: 160–161.
4
V. Genthe 1836: 63, Delepierre 1852: 14, Schade 1855: 35, Appleton Morgan1872: 9, Addington Symonds 1881: 327, Dahl 1962: 14–15.
 
14 MACARONICA CROATICA Neki su proučavatelji još stroži, smatrajući da makaronstvo može opsto- jati samo u metričkoj formi i da hibridi moraju biti ravnomjerno raspoređeni počitavutekstu.
5
Jošadefinicija,prihvaćenameđunekimtalijanskimauto-rima, propisuje, osim leksičkoga, i sintaksno i semantičko miješanje jezika, ito onakvo kakvo je moguće samo u kombinaciji latinskog i talijanskog. Pre-ma toj definiciji pravo bi makaronstvo bilo moguće samo između tih dvaju jezika.
6
U ekstremno strogim omeđenjima navodi se da je makaronstvo bilomoguće samo u specifičnim okolnostima zrele sjevernotalijanske renesanse,odnosno da je taj izraz u pravome smislu postojao samo dva ili tri desetljećana prijelazu iz 15. u 16. st., a da je sve što je nastalo kasnije blijedi odraz togautentičnog i neponovljivog zbivanja.
7
U tolikoj raznolikosti mišljenja vjerojatno je uzaludno pokušavati posti-ći konsenzus. Zato se u ovoj knjizi polazi od pretpostavke da je makaronstvokategorija u kojoj se ne mogu svi slučajevi razvrstati u binarnu opreku pripa-danjailinepripadanja,većsetekstovimogusmjestitiukontinuumodtipnih prema manje tipičnim predstavnicima. Tipičnog, pak, predstavnika definira-moukonteksturenesansno-folengovsketradicije.Uskladustimodređenjemtipično makaronsko djelo sastoji se od latinskoga teksta u kojemu su pojedi-ne punoznačne riječi hibridizirane na način da im je leksički dio iz narod-nog jezika, a završetak latinski; hibridne riječi nisu sporadična pojava, većse ustrajno javljaju kroz cijeli tekst; tekst ima humornu intenciju i elemente burleske, a često i satire; obično je stihovan, i to najčešće u daktilskim heksa-metrima; jezici se redovito i sintaksno i semantički iskrivljuju i međusobnokontaminiraju.
8
 Neka će djela imati više, a neka manje navedenih karakteristika, pa ćese u skladu s time i smještati bliže ili dalje prototipnom središtu. Međutim,obilna leksička hibridizacija ostaje osnovni uvjet svrstavanja nekog teksta umakaronsku tradiciju kakva se ovdje prikazuje.
5
V. Domínguez Leal 2000a: 101, s oprezom i Garavini 1982: 40.
6
V. Paoli 1959: 20, 57, Paccagnella 1979: 85.
7
V. Lazzerini 1971: 339, Schupbach 1978: 155, Curti 1993: 166–167.
8
Ovakvu sam definiciju detaljnije razradio u Demo 2014.

Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.

of 18